Angela de Siena: Traductora de Ciudadano Yago

Aquí tenemos a nuestra traductora oficial con tres ejemplares de Ciudadano Yago. Español, Ingés e Italiano.

Aquí tenemos a nuestra traductora oficial con tres ejemplares de Ciudadano Yago. Español, Ingés e Italiano.

Como si de una regalo divino se tratara, Angela llegó para dar valor a la multiplicidad de lenguas que rodean el único lenguaje de la escena teatral. A pesar de lo universal de este arte, siempre es necesario tener a gente que sientan la misma pasión que nosotros y que sean capaces de llevar a otros idiomas, el valor de una palabra y de una exhalación colocada de forma concienzuda en cualquier texto.

Ciudadano Yago no es un texto fácil, entre sus líneas, el valor de una mirada y del giro corporal del actor, el valor de una nota musical y de la velocidad de una ristra de compases, etc… descubren una motivación concreta del personaje en cuestión.

Hacer de Ciudadano Yago un texto universal no es tarea fácil y dominar la bestia requiere de alguien que entienda de dramaturgias imposibles. Eternas Gracias Angela

Acerca de teatrolarepublica

Director de Teatro.

Publicado el 19/01/2014 en Ciudadano Yago (2013) y etiquetado en , , . Guarda el enlace permanente. Deja un comentario.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: